顶点小说

顶点小说>穿成福尔摩斯的 > 第4章 被盗的桿菌(第1页)

第4章 被盗的桿菌(第1页)

查尔斯顿住了。

他立刻明白过来,目光落向自己脚边那个锁扣曾被震开的箱子,散落的手稿已经被哈德森太太细心收拢,放回了箱內。

但显然,在拾起的过程中,某些內容已经不可避免地落入了旁人的视线。

“凯普莱特先生,请允许我澄清,”福尔摩斯向前迈了一小步,双手背在身后,“这绝非有意窥探。情况纯属意外。在您,嗯,倒向我这边时,”他选择了一个相对委婉且符合当时情境的描述。

“您的手提箱锁扣恰好被震开了,手稿滑落。我和哈德森太太帮忙收拾时,標题页恰好正面朝上。作为一名对各类信息有著近乎本能关注的人,我的视线很难不捕捉到那样一个引人遐想的標题。”

他灰色的眼眸里闪烁著一种纯粹的智力上的兴趣,那是一种看到有趣谜题或新奇事物时的光彩,但语气和措辞却严格遵循著优雅的规范,礼貌得让查尔斯这个假绅士有点不適应。

“不,我並不介意。”查尔斯无奈地笑了下,“倒不如说,文章最后都是要被人看的,被您这种聪明人阅读更是一种荣幸。”

“那很好,凯普莱特先生。您的文章,《被盗的桿菌》——一个相当引人入胜的名字。”福尔摩斯也露出笑容,踱著步继续说道,“它让我想起一些医学术语,比如罗伯特·科赫,他在1876年首次確凿地证明了炭疽桿菌是炭疽的病因。

“但是相比《柳叶刀》中的文章,您的这篇似乎更具文学性?至少在开篇的几句里,我感受到了一种敘事的气息,而非严谨的实验记录。这激起了我的好奇心,仅此而已。我向你保证,阅读行为本身並未发生,仅仅是標题与寥寥数行的印象。

“当然,这完全是您的私人作品,我无意冒犯,更无权利要求分享。”

福尔摩斯最后总结道,微微欠身,“只是,或许未来某天,如果您觉得合適,我们能有幸探討一下这类题材——纯粹出於学术与想像力的交流。”

他说完这番话后,眉毛轻轻一挑,仿佛在享受这个由意外发现的標题所引发的推理游戏的前奏。

但他整个人散发出的气场,依旧是克制而彬彬有礼的,甚至带著点恰到好处的歉意。

只是为这意外的“看见”而道歉,却绝不为自己因此產生的兴趣而感到丝毫不妥,落落大方。

查尔斯不得不承认,仅就刚才那短暂的接触来看,这位福尔摩斯先生比他基於“书中角色”或“电视演员”而產生的任何想像,都更具魅力。

——但是也显得更可怕了。

“您太客气了,福尔摩斯先生。”他听到自己的声音响起,比预想中更平稳一些,“一篇尚在构思阶段的拙劣习作,能得到您这样的关注,是我的意外之喜。”

夏洛克·福尔摩斯重新坐下,端起红茶,啜饮了一小口,“那么,凯普莱特先生,容我冒昧一问。您从牛津来到伦敦,除了显而易见的,您需要一处经济实惠的住所之外,是否还有別的计划?”

他顿了顿,“以您的身体状况和学歷背景,似乎並非为了寻求一份常见的职员工作。”

“您观察得很准,福尔摩斯先生。我此行,主要是受我在牛津一位老师的委託,前来伦敦拜访他的一位故交。这位先生在《蓓尔美街报(pallmallgazette)》工作。”

“《蓓尔美街报》?”华生医生插话道,显然对这份知名的报纸有所了解,“那是一份相当有影响力的刊物,上面的一些文学作品相当不错。”

“是的,华生医生。”查尔斯点点头,继续解释,“我的老师与那位编辑先生通信时得知,他们报社打算在报纸上开闢一个新的专栏版面,意图是刊载一些具有文学趣味的科学短文,或者几篇基於科学原理的虚构小品。”

已完结热门小说推荐

最新标签